“Mi chiamo Bacci, Bernardo Quaranta, il barbone, il senza
casa, il mendicante, il poeta.”
E’ morto solo come era vissuto, Bernardo Quaranta, barbone
genovese di 74 anni. Ha lasciato i suoi poveri abiti e una valigia
di pelle, chiusa con un grosso elastico, piena di poesie scritte su
pezzi di cartone, appiattendo vecchie scatole di scarpe, oppure
sul retro di buste imbrattate.
Non si sa come e perché Bernardo sia diventato barbone, fatto
sta che nella sua difficile condizione di vita, nel suo essere
“fuori”, ha affinato una capacità di sguardo che lo ha portato ad
essere presente, con incanto e ironia ad ogni aspetto, seppur
tragico della condizione umana. Sabi chiamano i maestri
buddisti questa solitudine come distacco.
“Faccio compassione anche ai topi. Quando guardo nei
cassonetti mi danno la precedenza.”
BERNARDO QUARANTA
|
“My name is Bacci, Bernardo Quaranta, the homeless, the
beggar, the poet”.
He died as he lived, Bernardo Quaranta, homeless man aged
74 whose home were Genoa tortuous streets. He left behind
his ragged clothes and a leather case, closed by a wide elastic,
full of poems written on paper sheets and leavings of cartoon
boxes, sometimes even on splattered containers.
We don’t know how Bernando became homeless, we know
nothing of his story. What we do know, is that in his precarious
life situation, in his “outsider” existence, he brought to light the
capacity to look at things with marvel and irony on every
aspect, even tragic, of human condition. Buddhist masters refer
to this solitude as detachment as “Sabi”.
“I get pitied even by rats. When I’m searching through rubbish
they let me go first”.
|